THE DIVISION OF THE BOOK OF EXODUS 1–18
examples of different Polish editions of the Bible
Below there are presented manners of dividing the Book of Exodus in different Polish editions. This specification shows how different editorial staffs, translating the Book of Exodus, understood its literary structure.
The division of Book of Exodus in Biblia Wujka (i.e. The Jakub Wujek Bible) [1] in the elaboration of S. Styś [2]:
| Part I | 1,1–18,27 | Z EGIPTU DO SYNAJU |
| I | 1,1–12,36 | Aż do wyjścia z Egiptu |
| 1,1–22 | Izraelici w Egipcie [3] | |
| 2,1–7,13 | Mojżesz i jego posłannictwo… [4] | |
| 7,14–12,36 | Plagi egipskie [5] | |
| II | 12,37–15,21 | Wyjście z Egiptu [6] |
| III | 15,22–18,27 | Od Morza Czerwonego do Synaju [7] |
| Part II | 19,1–40,38 | NA SYNAJU. PIERWSZE PRAWODAWSTWO |
The division of Book of Exodus in Biblia Wujka (i.e. The Jakub Wujek Bible) in the elaboration of J. Frankowski [8]:
| Part I | 1,1–18,27 | WYBAWIENIE Z NIEWOLI EGIPSKIEJ |
| 1,1–2,22 | particular subparts see in the footnote [9] | |
| 2,23–25 | Bóg wspomina na przymierze z Abrahamem | |
| 3,1–4,31 | Objawienie się Boga Mojżeszowi [10] | |
| 5,1–6,1 | Pierwsze spotkanie Mojżesza z faraonem Pogorszenie się sytuacji Izraelitów | |
| 6,2–13 | Drugi opis objawienia się Boga, powołania Mojżesza | |
| 6,14–30..7,13 | particular subparts see in the footnote [11] | |
| 7,14–10,29 | Plagi egipskie | |
| 11,1–10 | Zapowiedź ostatniej plagi | |
| 12,1–20 | Noc paschalna. Baranek i przaśniki | |
| 12,21–30 | Śmierć pierworodnych | |
| 12,31–51 | Wyjście | |
| 13,1–10 | Przepisy dotyczące święcenia Paschy w Ziemi Obiecanej | |
| 13,11–16 | Prawo o pierworodnych | |
| 13,17–22 | Droga Izraela po wyjściu z Egiptu | |
| 14,1–31 | Pogoń; przejście przez Morze Czerwone | |
| 15,1–21 | Pieśń wybawionych… | |
| 15,22–18,27 | U wód Mara… [12] | |
| Part II | 19,1–40,38 | NA SYNAJU. PRZYMIERZE I PRAWO |
The Book of Exodus in the elaboration of S. Łach [13] of 1964 year:
| Part I | 1,1–13,16 | IZRAEL W EGIPCIE |
| 1,1–7,13 | particular subparts see in the footnote [14] | |
| 7,14–10,29 | Plagi egipskie | |
| 11,1–13,16 | Noc paschalna i wyjście z Egiptu | |
| Part II | 13,17–18,27 | PODRÓŻ Z EGIPTU POD SYNAJ |
| Part III | 19,1–31,18 | ZAWARCIE PRZYMIERZA NA SYNAJU |
| Part IV | 32,1–40,38 | APOSTAZJA IZRAELA I ODNOWIENIE PRZYMIERZA |
The Book of Exodus in the elaboration of S. Łach [15] of 1996 year:
| Part I | 1,1–18,27 | UWOLNIENIE IZRAELITÓW Z EGIPTU |
| I | 1,1–15,21 | Izrael w Egipcie |
| 1,1–7,13 | particular subparts see in the footnote [16] | |
| 7,14–10,29 | Plagi egipskie | |
| 11,1–13,16 | Noc paschalna i wyjście z Egiptu | |
| 13,17–14,31 | Cudowne przejście przez morze | |
| 15,1–22 | Pieśń dziękczynna | |
| II | 15,22–18,27 | Droga z Egiptu pod Synaj |
| Part II | 19,1–40,38 | ZAWARCIE PRZYMIERZA NA SYNAJU. PIERWSZE PRAWA |
The Book of Exodus in Biblia Poznańska [17]:
| 1,1–7,13 | SECTION without the editor’s title | |
| 1,1–22 | Ucisk Izraelitów w Egipcie | |
| 2,1–15 | Młodość Mojżesza | |
| 2,16–22 | Mojżesz u Midianitów | |
| 2,23–3,22 | Powołanie Mojżesza | |
| 4,1–17 | Przygotowanie Mojżesza do misji | |
| 4,18–31 | Mojżesz wraca do Egiptu | |
| 5,1–6,1 | Pierwsze spotkanie z faraonem | |
| 6,2–13 | Relacja [18] o objawieniu Imienia Jahwe, paralelna do tej z Wj 3–4 | |
| 6,14–27 | Genealogia Mojżesza i Aarona | |
| 6,28–7,13 | Aaron tłumaczem Mojżesza | |
| 7,14–11,10 | PLAGI EGIPSKIE | |
| 12,1–36 | PASCHA | |
| 12,1–14 | Pierwsze polecenia | |
| 12,15–20 | Święto Przaśników | |
| 12,21–36 | Śmierć pierworodnych | |
| 12,37–15,21 | WYJŚCIE Z EGIPTU | |
| 12,37–42 | This subpart hasn’t title | |
| 12,43–51 | Udział obcych w Święcie Paschy | |
| 13,1–2 | Nakaz poświęcenia Bogu pierworodnych [19] | |
| 13,3–16 | Pouczenia rytualne | |
| 13,17–31 | Przejście przez morze | |
| 15,1–21 | Pieśń wdzięczności | |
| 15,22–18,27 | POCHÓD OD MORZA KU GÓROM SYNAJU | |
| 19,1–40,38 | ZAWARCIE PRZYMIERZA Z BOGIEM …[20] |
[1] See more about The Jakub Wujek Bible in Wikipedia.
This Bible is nowadays in two editions: 1. of S. Styś and 2. of J. Frankowski. About this and the other Polish translations of the Bible, see: M. Wojciechowski, O biblistyce w Polsce, [in:] W. Chrostowski and others (red.), „Zeszyty Naukowe Stowarzyszenia Biblistów Polskich” 4 (2007), 253–254.
This Bible is nowadays in two editions: 1. of S. Styś and 2. of J. Frankowski. About this and the other Polish translations of the Bible, see: M. Wojciechowski, O biblistyce w Polsce, [in:] W. Chrostowski and others (red.), „Zeszyty Naukowe Stowarzyszenia Biblistów Polskich” 4 (2007), 253–254.
[2] Pismo Święte Starego Testamentu w przekładzie polskim o. Jakuba Wujka T. J. Tekst poprawił oraz wstępami i krótkim komentarzem opatrzył ks. Stanisław Styś T. J., wydanie drugie poprawione, Kraków 1956.
[3] Subparts here: 1,1–7 Dobrobyt Izraelitów w Egipcie; 1,8–22: Ucisk Izraelitów.
[4] Subparts here: 2,1–10: Mojżesz i jego posłannictwo; 2,11–25: W ziemi Madian; 3,1–18: Posłannictwo Mojżesza; 4,19–31: Powrót Mojżesza do Egiptu; 5,1–6,1: Pierwsze widzenie się z faraonem; 6,2–7,13: Powtórne posłannictwo Mojżesza.
[5] Subparts here: the next plagues: 7,14–25/8,1–15/8,16–19/8,20–31/9,1–7/9,8–12/9,13–35/10,1–20/10,21–29; następnie: 11,110: Zapowiedź dziesiątej plagi; 12,1–21: Pierwsze prawo o uroczystości Paschy; 12,29–36: Dziesiąta plaga.
[6] Subparts here: 12,37–42: Wyruszenie; 12,43–13,16: Grupa praw ceremonialnych; 13,17–14,4: Aż do Morza Czerwonego; 14,5–31: Przejście przez Morze Czerwone; 15,1–21: Pieśń Mojżesza.
[7] Subparts here: 15,22–16,1: Od Morza Czerwonego do pustyni Sin; 16,2–36: Przepiórki i manna; 17,1–7: Rafidom; 17,8–16: Zwycięstwo nad Amalecytami; 18,1–27: Spotkanie Mojżesza ze swym teściem.
[8] Pismo Święte Starego Testamentu w przekładzie polskim o. Jakuba Wujka T. J. Tekst poprawił oraz wstępami i krótkim komentarzem opatrzył ks. Stanisław Styś T. J., wydanie drugie poprawione, Kraków 1956.
[9] The next parts from 1,1 to 2,22: 1,1–7: Izrael licznym ludem; 1,8–22: Ucisk Izraela; 2,1–10: Narodziny i ocalenie Mojżesza; 2,11–15: Mojżesz i niedola Hebrajczyków; 2,16–22: Małżeństwo Mojżesza.
[10] The next parts from 3,1 to 4,31: 3,1–6: Objawienie się Boga Mojżeszowi; 3,7–12: Zamiary Boże i misja Mojżesza; 3,13–22: Samookreślenie się Boga; 4,1–9: Znaki poświadczające; 4,10–17: Obawy Mojżesza, Aaron; 4,18–31: Powrót Mojżesza do Egiptu.
[11] The next parts from 6,14 to 7,13: 6,14–30: Rody izraelskie. Rodowód Mojżesza; 7,1–7: Zadanie Mojżesza i Aarona; 7,8–13: Mojżesz i Aaron przed faraonem. Reakcja faraona; 7,14–10,29: plagi (7,14–25;8,8–15;8,16–19; 8,20–32; 9,1–7; 9,8–12; 9,13–35; 10,1–20; 10,21–29).
[12] The next parts from 15,22 to 18,27: 15,22–27: U wód Mara; 16,1–36: Na pustyni Sin. Manna; 17,1–7 W Rafidom. Woda ze skały; 17,8–16: Wojna z Amalekitami; 18,1–12: Odwiedziny Jetro, teścia Mojżesza; 18,13–27: Sądy Mojżesza i rada Jetro.
[13] S. Łach, Księga Wyjścia. Wstęp – przekład z oryginału – komentarz, Poznań 1964. At present the most well–known Polish translation of the Bible is “Biblia Tysiąclecia” (Millennium Bible) whose first edition appeared in 1965. “Księga Wyjścia” (The Book of Exodus) for “Biblia Tysiąclecia” was translated by Stanisław Łach. He made this work earlier, in 1964, for the series of the translations and comments of the Bible, published by Catholic University of Lublin (KUL). “Księga Wyjścia” (The Book of Exodus) indicated here is just his translation from 1964.
[14] Subparts here: 1,1–22: Wzrost i ucisk Izraela; 2,1–10: Urodzenie Mojżesza; 2,11–22: Mojżesz w Madian; 2,23–4,31: Pierwszy opis powołania Mojżesza; 5,1–6,1: Pierwsze spotkanie Mojżesza z faraonem; 6,2–7,13: Drugi opis powołania Mojżesza.
[16] Subparts here: identical as in the footnote to the Previous edition.
[17] Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych ze wstępami i komentarzami. Opracował zespół tłumaczy pod redakcją ks. M. Petera (Stary Testament), ks. M. Wolniewicza (Nowy Testament), wydanie trzecie, Poznań 1991. The editorial staff didn’t distinguish main parts of the Book of Exodus. For Exo 1,1–7,13 are titles given only for smaller pericopes, and only from 7,14 are titles given for greater pericopes.
[18] It is so according to the footnote to Exo 6,2; the editorial staff did not give the title here.
[19] It is so according to the footnote to Exo 13,1–2; the editorial staff did not give the title here.
[20] 19,1–24,18: Zawarcie przymierza z Bogiem; 25,1–26,37: Przygotowanie świętego namiotu; 28,1–43: Szaty kapłańskie; 29,1–46: Wyświęcenie sług ołtarza. Nieustanne całopalenie; 30,1–31,18: Przepisy uzupełniające; 32,1–34,35: Przeniewierstwo Izraela i odnowienie przymierza; 35,1–40,38: Przygotowanie i postawienie przybytku.